==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་འདུས་པ་ལས་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད། ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།
རྩ་གསུམ་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་འདུས་པ་ལས་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད། ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།
རྩ་གསུམ་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་འདུས་པ་ལས༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད་བཞུགས་སོ༔
བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ ཨེ་མ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་པའི་དཔལ་བསྐྱེད་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ སེམས་བསྐྱེད་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་གྱུར་ན༔ སྣོད་ཀྱི་དཔལ་སྐྱེད་ཕྱྭ་གཡང་འཁྱིལ༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་སྐྱིད་ལྡན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི༔ བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ འདི་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ནན་ཏན་སྐྱེད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པ་ཡར་ལྡན་ལ༔ གླིང་བཞི་བརྟེན་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ གཡས་འཁོར་ས་གཞི་འབྲེལ་ཐག་ཉེ༔ མཚོ་རླངས་ས་གཞིའི་བཅུད་འཕེལ་བས༔ ཆར་ཆུ་དུས་འབེབ་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ སྟེང་གི་ལྷ་དང་འོག་གི་ཀླུ༔ བར་གྱི་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་གསུམ༔ བསོད་ནམས་གཅིག་ལ་
གཅིག་བརྟེན་ནས༔ མི་གུད་ལྷ་ཀླུ་གཉིས་ཀྱང་གུད༔ དེ་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མི་ཡི་ལུས༔ ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ ཕུན་ཚོགས་ལྷ་ལས་ཆེས་ལྷག་པ༔ རང་བཞིན་ངང་གིས་ཉོན་མོངས་ཆུང༔ རང་གསལ་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་གསལ༔ བདེ་དགའ་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཀུན་ཀྱང་བདེ༔ དེ་ནས་མི་བློ་བདུད་ཀྱིས་བསྐྱོད༔ ངར་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཆགས་སྡང་གིས༔ བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རིམ་པར་གུད༔ འོད་མདངས་ཉམས་ཤིང་ཉི་ཟླ་སྣང༔ སྤྱི་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ལས༔ སྲུབས་ཤིང་བསྐྱོད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས༔ རྒྱ་མཚོ་གཡོན་དུ་འཁོར་ཞིང་བྲི༔ མཚོ་རླངས་ས་གཞི་ཐག་འགྱངས་པས༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་རྣམས་མར་མར་ཐིམ༔ བཅུད་འཛིན་ལྷ་ཀླུ་ནུས་སྟོབས་ཉམས༔ རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་ལ༔ སྐྱེ་འགྲོ་དུག་ལྔ་རྩལ་ཧྲགས་པས༔ ཆགས་སྡང་
འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མེ་ལྟར་འབར༔ དགེ་བཅུའི་ཆོས་བོར་མི་དགེ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བཟང་སྤྱོད་ཀུན་བོར་ལོག་སྤྱོད་སྣ་དགུ་དར༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ཉམས་བདུད་འགོང་ཁ་དར་བས༔ དུས་ངན་མཐའ་མའི་ཁ་ཟས་དུ་བ་རྔུབ༔ སྟེང་གི་ལྷ་ཁྲོས་འོག་གི་ཀླུ་རྣམས་བརྒྱལ༔ བར་གྱི་གཉན་འཆི་མཛེ་ནད་སྣ་དགུ་དར༔ བོད

【汉语翻译】
三根本心髓成就大权集之吉祥宝藏成就法如意宝库。心髓金刚力。
三根本心髓成就大权集之吉祥宝藏成就法如意宝库。心髓金刚力。
三根本心髓成就大权集中，吉祥宝藏成就法如意宝库在此。
顶礼安乐逝善逝诸佛海！唉玛！我等莲花生，为令器情衰败之威势增长，宣说吉祥宝藏之成就法。具足发心智慧者，如法修持若能，则器之威势增长，福德吉祥汇聚，情之众生具足安乐，如如意宝珠般，福德功德不可估量。因此，后世追随者们，于此生起精进努力。萨玛雅！嘉嘉嘉！往昔增盛劫，四大洲所依之大海，右旋地基连接紧密，海气地基之精华增长，故而雨水按时降落，庄稼牲畜良好。上方之天神与下方之龙族，中间之人间这三界，福德互相依赖，人若衰败，则天神龙族二者也衰败。因此，众生人身，乃一生证悟菩提之所依，圆满胜过天神，自性自然烦恼微小，自明之光照亮一切方向，安乐喜悦禅定以精华滋养，三有皆安乐。之后，人智被魔所动摇，我执分别贪嗔，福德受用次第衰败，光芒消逝，日月不明，共同业之障碍所致，缝隙摇动之轮转，大海左旋而减少，海气地基距离遥远，故而诸要素之精华渐渐消退，持精华之天龙能力衰弱，争斗衰败之末期，众生五毒力量强大，贪嗔争斗痛苦如火般燃烧，舍弃十善法，不善如风般猛烈，舍弃一切善行，九种邪行兴盛，救护之神衰败，邪魔鬼怪气焰嚣张，末世之食物吸入烟雾，上方之天神愤怒，下方之龙族昏厥，中间之厉鬼死亡麻风九种疾病兴盛。西藏

【英语翻译】
Treasure Sadhana of Trikaya Heart Practice Great Empowerment Gathering: The Wish-Fulfilling Treasury. Supreme Heart Vajra Power.
Treasure Sadhana of Trikaya Heart Practice Great Empowerment Gathering: The Wish-Fulfilling Treasury. Supreme Heart Vajra Power.
Treasure Sadhana of Trikaya Heart Practice Great Empowerment Gathering: The Wish-Fulfilling Treasury is present.
Homage to the Sugata Victorious Ones, the Ocean! Emaho! I, Padmasambhava, in order to increase the glory of the decline of the vessel and essence, have taught the Treasure Sadhana of Auspiciousness. If those who possess the mind of enlightenment and wisdom practice it properly, then the glory of the vessel will increase, and prosperity and good fortune will gather. The beings of the essence will possess happiness and joy. Like a wish-fulfilling jewel, the merit and qualities are immeasurable. Therefore, future followers, generate diligent effort in this. Samaya! Gya gya gya! In the past, in the increasing kalpa, the great ocean supported the four continents. The right-turning earth base was closely connected. The essence of the sea vapor and the earth base increased, so the rain and water fell on time, and the crops and livestock were good. The gods above and the nagas below, the three realms of humans in between, relied on each other for merit. If humans decline, then the gods and nagas will also decline. Therefore, the human body of beings is the basis for attaining enlightenment in one lifetime. It is more complete than the gods. Naturally, afflictions are small. The self-illuminating light illuminates all directions. Bliss and joy, samadhi, are nourished by essence. All three realms are happy. Then, the minds of humans are moved by demons. With ego-grasping, conceptual thoughts, attachment, and hatred, merit and enjoyment gradually decline. The radiance diminishes, and the sun and moon are obscured. From the obscurations of common karma, the wheel of delusion moves through the cracks, the ocean turns to the left and decreases. The distance between the sea vapor and the earth base increases, so the essence of the elements gradually diminishes. The gods and nagas who hold the essence lose their power. At the very end of the degenerate age of strife, the five poisons of beings are strong, so attachment, hatred,
fighting, and suffering blaze like fire. The ten virtues are abandoned, and non-virtue rages like the wind. All good conduct is abandoned, and nine kinds of wrong conduct flourish. The gods who protect decline, and the demons and spirits become arrogant. The food of the final evil age is the inhalation of smoke. The gods above are angry, and the nagas below faint. In between, epidemics, death, leprosy, and nine kinds of diseases flourish. Tibet

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཁམས་ལྷ་མནོལ་དགྲ་དང་གཤེད་དུ་བབས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་སྲུང་བྱེ་བྲག་བྱད་མཐུ་ཟུག༔ ཤེས་རབ་རྩ་འགགས་ཉོན་མོངས་ལས་རླུང་རྒྱས༔ དབུ་མ་འགགས་པས་རང་རིག་གསལ་མདངས་ནུབ༔ བསོད་ནམས་མར་འགྲིབ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ དུས་ཀྱི་ཆར་ཆད་དུས་མིན་ཆུ་ལྷོག་རྡོལ༔ ལོ་ཉེས་མུ་གེ་ནད་མཚོན་བཏུད་མར་འབྱུང༔ མཐའ་ནོར་དབུས་སླེབས་དཀོར་བདག་འདྲེ་རྒོད་འཚུབས༔ བྱིན་ལྡན་རྟེན་ཉམས་ལྟ་ལོག་ཆོས་ལོག་དར༔ ལྷ་སྲུང་གྱེས་ཤིང་རི་རབ་ནང་དུ་གཟིགས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་དུར་ས་འཚུབས༔ མཐའ་མི་དབུས་ལྷགས་དབུས་མི་མཐའ་ལ་འཁྱམས༔ བདུད་རིགས་བསྟན་དར་འཛམ་གླིང་དམྱལ་ཐག་གཅོད༔ དེ་ཚེ་སེམས་བསྐྱེད་ནུས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེར་སྐྱེད་ལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏེར་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ལས་ཅན་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་དགེ་ལ་སྐུལ༔ འབྱོར་ཚོགས་དང་བསྟུན་རྟེན་འབྲེལ་མཐའ་རུ་དབྱུང༔ བློ་སྟོབས་རྩོལ་བ་སྐྱེད་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་རཏྣ་ས་ཚོན་དར་སྣ་འབྲུ་སྨན་སོགས་གཙང་ཞིང་དག་པ༔ ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྩ་རླུང་དར་བ༔ གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་རང་བྱུང་གི་དྭངས་མ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་ཅིང་རོལ་རྩལ་འཕྲོ་འདུ་ཅིར་
ཡང་བསྒྱུར་ནུས་པ༔ བར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་གཟའ་སྐར་དར་ཞིང་སྦྱོར་བ་ལེགས་པ༔ དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་སྦྱིན་བདག་དང་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་དད་གུས་དང་ལྡན་པས་མི་མཐུན་པ་མེད་པ༔ དབུ་བཙུགས་ནས་མཐར་མ་འཁྱོལ་བར་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་ལག་ལེན་གཙང་མ་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་བརྩམས་པའི་བྱ་བ་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པར་འཇུག་པ་ལ་གསུམ༔ སྔོན་འགྲོ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་གསག་པ༔ དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཅིང་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ༔ རྗེས་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ༔ དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་ཡར་ཚེས་བཟང་པོ་ལ༔ སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་རྫ་བུམ་གས་ཆག་དྲ་དྲི་མེད་པ་སྙིམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནས་ཕུལ་གང་ཤོང་བའི་བར་གྱི་ཆེ་ཆུང་ཅི་རིགས་པ་ལ༔ སྲུང་བཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་རི་མོས་མཛེས་པ༔ ཞབས་འོག་ཏུ་གཡུང་དྲུང༔ ཁ་ཆོད་ལ་རྒྱ་གྲམ་དང་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་ནང་བཅུད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཤིང་ལ་རི་རབ་ཀྱི་ག

【汉语翻译】
界神受损如敌似煞降临， 救护之神及个别诅咒附着， 智慧之脉阻断烦恼业风增盛， 中脉阻断故自明之光黯淡， 福德如油耗尽一切有为皆扰动， 应时之雨断绝非时洪水暴发， 凶年饥荒瘟疫刀兵接踵而至， 边地财富涌入中央，财物之主受厉鬼侵扰， 加持之圣物衰败，邪见邪法兴盛， 护法神离弃，须弥山向内倾倒， 妖母空行降罪，尸林动荡， 边地之人来到中央，中央之人流落边地， 魔族兴盛，教法昌盛，阎罗王斩断世间命脉， 彼时发菩提心具力之士， 大力生起空性大悲之心， 修持如意宝之宝藏， 劝导具缘众生行善， 随顺资财供养，将缘起推向极致， 增长智慧力量与精进，萨玛雅， རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 此外，外缘起为容器之精华，如金、土、颜料、丝绸、谷物、药物等，皆需洁净无染； 内缘起为精髓之精华，瑜伽士之脉气畅旺； 秘密缘起为自生之精华，觉性菩提心坚定，且能随心所欲地展现各种游舞； 中间的连接是星象吉祥，组合良好； 紧随其后的因缘是施主和眷属也充满信心和恭敬，没有不和谐； 从开始到结束，不被其他事情中断，以清净纯正的见地所作之事，方能成就意义。

【英语翻译】
When the realm's deities are harmed, enemies and executioners descend, Protective deities and individual curses cling, The root of wisdom is blocked, the winds of afflictions increase, When the central channel is blocked, the clarity of self-awareness fades, Merit dwindles like oil, all conditioned existence is disturbed, Timely rains cease, untimely floods erupt, Years of misfortune, famine, plagues, and weapons of war follow one another, Border wealth flows into the center, the owners of wealth are disturbed by fierce spirits, Blessed supports decline, wrong views and wrong teachings flourish, Guardian deities depart, and Mount Meru inclines inward, Mamos and dakinis pronounce judgments, charnel grounds are disturbed, Border people come to the center, central people wander to the borders, Demon races flourish, the teachings flourish, Yama cuts the life-thread of the world, At that time, a being with the power of bodhicitta, Greatly generates the compassion of emptiness and loving-kindness, Practices the treasure of the wish-fulfilling jewel, Encourages fortunate beings to virtue through skillful means, In accordance with wealth and offerings, pushes interdependence to the extreme, Increase intelligence, strength, and effort, Samaya, Gya, Gya, Gya! Furthermore, the outer interdependence is the essence of the vessel, such as gold, earth, pigments, silks, grains, medicines, etc., all of which must be clean and pure; The inner interdependence is the essence of the essence, the yogi's channels and winds are flourishing; The secret interdependence is the essence of self-origination, the stability of awareness and bodhicitta, and the ability to transform into any kind of playful display; The intermediate connection is that the astrology is auspicious and the combination is good; The immediately following cause is that the patrons and retinue are also full of faith and reverence, without disharmony; From beginning to end, without being interrupted by other things, the action undertaken with a pure and undefiled view will be meaningful.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཟུགས་བཟོས་པའི་རྩེ་མོར་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་དང༔ ལོགས་བཞིར་འབྱུང་བའི་ནུས་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་དང་འདོད་གསོལ༔ རྩ་བར་འབྱུང་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ༔ སའི་བཅུད་སྤེལ་ཕྱིར་རྒྱ་བལ་བོད་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དུ་མའི་ས་སྣ་དང་གསེར༔ ཆུའི་བཅུད་སྤེལ་ཕྱིར་མ་ཕམ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་བརྒྱ་རྩའི་ཆུ་སྣ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ༔ མེའི་རྩལ་བསྐྱེད་ཕྱིར་གནས་ཆེན་དུ་མའི་ཡར་ཤིང་གང་མང་འབྲས་བུ་ཅན་མྱ་ངན་མེད་
པ༔ རླུང་གི་སྟོབས་བསྐྱེད་ཕྱིར་གཙང་མའི་དར་སྣ་ལྔ༔ མིའི་ཚེ་སྤེལ་ཕྱིར་གཡུ་དང་མུ་ཏིག༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་སྤེལ་ཕྱིར་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ༔ དགོས་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ༔ རྟ་ནོར་སྒོ་ཕྱུགས་སྤེལ་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བའི་ཕྱུགས་ལྷས་མང་པོའི་གོང་གསུམ་གྱི་ས་སྣ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་རྒྱས་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་ས༔ ཡུལ་ལྷའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བོད་སྐྱོབ་པའི་གངས་བརྒྱད་ཀྱི་ས་རྡོ༔ ལྷ་སྲིན་འཕོ་སྐྱས་བྱེད་པ་རྟེན་ལ་གནས་ཕྱིར་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་བྱིན་དང་ལྡན་ཕྱིར་བོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གདན་གསུམ་གྱི་ས་སྣ་དང་རྟེན་གཙོའི་ཕྱག་ནས་མ་ཉམས་པ༔ ལྷ་ཀླུ་ཉམས་ཤིང་གུད་པ་གསོ་ཕྱིར་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་མཚོན་ཁ་ཞི་ཕྱིར་རྒྱ་ཁབ་གང་མང༔ ནད་ཡམས་ཞི་ཕྱིར་སྨན་སྣ་ལྔ༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ༔ ཀནྡྷ་ཀ་རི༔ དབང་ལག་གོ༔ མུ་གེ་ཞི་ཕྱིར་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་མ་ཏིལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་ཕྱིར་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་ཕྱིར་དྲི་ལྔ༔ ཛཱ་ཏི༔ ག་པུར༔ ལི་ཤི༔ སྤང་སྤོས༔ ཨ་ག་རུ་དཀར་པོ་འོ༔ བླ་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྡེ་རྒྱས་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོའི་རྡུལ་ཚོན༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་གསལ་ཕྱིར་མན་ཤེལ༔ གདུག་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཕྱིར་རི་ཆེན་བཞིའི་ས་སྣ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་ཤིང་ཞིང་ཁམས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་སྲོག་ཤིང་གི་རྩེ་མོར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་རིང་བསྲེལ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་ཕྱིར་བསྟན་པ་བུ་གཅིག་གི་རྒྱུད་སྙིང༔
དེ་རྣམས་ནི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་གྱི་རྫས་སྤྱི་ཙམ་དུ་བསྟན་གྱི༔ གཞན་ཡང་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་དང༔ རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་སྤེལ་བ༔ སྐྱེ་བོའི་འདུ་ཚོགས་སྤེལ་བ༔ མི་རྒྱུད་ཆོས་རྒྱུད་སྤེལ་བ༔ ཚེ་ནོར་སྙན་གྲགས་སྤེལ་བ༔ ཡུལ་འ

【汉语翻译】
在塑像的顶端放置五种姓的种子字，四面书写增长五大元素的能量的咒语和祈愿词，根部书写五大元素的字，为了增长地的精华，放置汉藏印（རྒྱ་བལ་བོད）圣地的土和金，为了增长水的精华，放置玛旁雍错等吉祥的玉湖和常年不化的百零八冰川的水以及海里的泡沫，为了增长火的能量，放置众多圣地的可以结很多果实的无忧树的树枝，为了增长风的力量，放置干净的五彩丝绸，为了增长人的寿命，放置绿松石和珍珠，为了增长食物的精华，放置三白三甜，为了圆满所需所愿，放置五种珍宝，为了增长马牛等牲畜，放置众多吉祥增上的牲畜圈的上中下三处的土，为了地方吉祥兴旺，放置八大吉祥圣地的精华，为了增长地方神的威严，放置守护西藏的八大雪山的土石，为了让能使鬼神迁移的依附物安住，放置父续母续的法物，为了使地方具有加持，放置西藏的三大金刚座的土和主尊像的手中之物，为了恢复衰败损耗的龙族，放置各种龙药，为了平息世间的刀兵劫，放置各种铁器，为了平息瘟疫，放置五种良药，白檀香和红檀香，白菖蒲，甘松，菖蒲，为了平息饥荒，放置五种粮食，青稞、稻米、小麦、豆类和芝麻，为了增长佛教，放置藏文拼音（དབྱངས་གསལ）和缘起咒（梵文， ये धर् हेत प्रभव, ye dharma hetu prabhava hetu， 耶达玛黑突，诸法因缘生），为了让僧众戒律清净，放置五种香，肉蔻，龙脑香，肉桂，白茅香，白色沉香，为了增长无上的修行处，放置众多坛城的彩粉，为了明晰智慧的自光，放置明矾，为了压制恶毒者，放置四大山王的土，为了让轮涅一切圆满，并使五部佛土加持，在寿木顶端放置甘露（梵文，अमृत，amṛta，阿弥利达）和舍利，为了让佛陀的教法不变而永固，放置教法命脉的精华。

【英语翻译】
At the top of the statue, place the seed syllables of the five families; on the four sides, write mantras and aspiration prayers that generate the power of the five elements; at the base, write the syllables of the five elements; to increase the essence of the earth, place soil and gold from various great sacred sites in India, Nepal, and Tibet; to increase the essence of water, place water from auspicious turquoise lakes such as Mapham Yumtso and the hundred and eight perpetually frozen glaciers, as well as sea foam; to increase the skill of fire, place branches from many great sacred sites of the wish-fulfilling tree that bears many fruits and has no sorrow; to increase the power of wind, place five kinds of pure silk; to increase human life, place turquoise and pearls; to increase the essence of food, place the three whites and three sweets; to fulfill all needs and desires, place five kinds of precious jewels; to increase horses, cattle, and livestock, place soil from the upper, middle, and lower parts of many auspicious and prosperous livestock pens; to increase the auspiciousness and goodness of the region, place the essence of the eight great auspicious places; to increase the glory of the local deities, place soil and stones from the eight snow mountains that protect Tibet; to allow the deities and demons who migrate to reside in the support, place paternal and maternal lineage objects; to bless the region, place soil from the three Vajra Seats of Tibet and objects from the hands of the main deity that have not deteriorated; to restore the decline and depletion of the nagas, place various naga medicines; to pacify weapons in the world, place various iron objects; to pacify epidemics, place five kinds of medicine: white and red sandalwood, white calamus, nard, sweet flag; to pacify famine, place five kinds of grains: barley, rice, wheat, beans, and sesame; to increase the Buddha's teachings, place the vowels and consonants and the heart of dependent origination (Sanskrit: Ye Dharma Hetu Prabhav, meaning: "Of all things that arise from a cause, the Tathagata has told the cause, and also what is their cessation"); to purify the morality of the Sangha, place five kinds of fragrance: nutmeg, camphor, cinnamon, spikenard, white agarwood; to increase the supreme practice community, place colored powders from many mandalas; to clarify the self-light of wisdom, place alum; to subdue the malicious, place soil from the four great mountain kings; to perfect all of samsara and nirvana and to bless with the five Buddhafields, place amrita (Sanskrit: Amrita, meaning: immortality) and relics at the top of the life-tree; to make the Buddha's teachings immutable and stable, place the essence of the lineage of the only son of the teachings.
These are just general substances for auspiciousness and prosperity; furthermore, to increase the Sangha, the power of the king, the assembly of beings, the human and Dharma lineages, life, wealth, and fame, and the region.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཛིན་ཁང་གསར་རྩིག་པ༔ རྟེན་བཞེངས་དགྲ་བླ་བསྟོད་པ༔ ལྷ་ཀླུའི་འཁོན་སེལ་བ༔ ནད་ཡམས་མཛེ་འཕྲོ་གཅོད་པ༔ དུས་འཁྲུགས་མཚོན་ཁ་རྙིལ་བ༔ བྱད་ཁ་བསྡམ་པ༔ རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་བ༔ གཤིན་སྒབ་གཅད་པ༔ སྲི་ཀག་སྒྲོལ་བ༔ ཕས་ཀྱི་ལོག་ཤེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་རང་རང་གི་རྫས་སྔགས་ཙཀྲའི་བསྒྱུར་ཁ་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱ་བའམ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་གཏེར་སྒྲུབ་ལྟར་གང་ལ་གང་དགོས་སུ་སྤྱད་དོ༔ དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་ནས་བསྡུ་བ་དང༔ གསོག་པའི་གྲོགས་རྣམས་དམ་ཉམས་ཚུལ་འཆལ་དམེ་ཡུགས་མཛེ་མནོལ་རབས་ཆད་མགར་བཤན་སོགས་རིགས་ངན་དབང་པོ་སྐྱོན་ཅན་མ་ཡིན་པ༔ རིགས་བཟང་ལ་སྐྱེ་མཆེད་དྭངས་པ་འབྱོར་ལྡན་དད་གདུང་བརྩེ་སེམས་ཅན་གྱིས་བྱ༔ དེ་བཞིན་དུ་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་རྒྱལ་རིགས་གངས་རི་རྩེ་མ་ཉམས་པ༔ རྗེ་རིགས་བྲག་རིའམ་རི་རྩེ་རྒྱལ༔ བྲམ་ཟེ་བྲག་དཀར་བྱ་རྒོད་ཚོགས་འདྲ་དང༔ མེ་ཏོག་སྐྱིད་པའི་སྤང་ལྗོངས༔ དམངས་རིགས་རི་བཙུན་མོ་འདྲ་བ་ལ༔ ནོར་བུའམ་བུ་པང་སྤྲ་སང་གི་མཚན་མ་འདྲ་བ༔ གདོལ་པ་བྲག་ནག་རི་ནག་སོག་པོ་ཁྲོས་པ་དང་མདའ་མདུང་རལ་གྲི་གཤིབས་འདྲ་རྣམས་ཀྱི་མཐོ་ས་རི་ཀླུང་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའི་རྩེ་ནས་ལེན་ཐུབ་ན་རབ༔ མིན་ཀྱང་རྒྱལ་རྗེ་བྲམ་ཟེ་གསུམ་གྱི་རིའི་དམའ་བ་ནས་མི་བླང་ངོ༔
དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བཀྲམ་པ་ལ་ཁྲུས་གསོལ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས༔ དྲི་ངའི་ཟས་སྤྱོད་གཏན་སྤངས་ནས་ཁ་རླངས་མ་ཤོར་བ་བྱས་ལ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་རྫས་རྣམས་སྟེང་འོག་མ་འཆོལ་བར་གོ་མཚམས་མེད་པར་བསིགས་ལ་གཏམས་པའི་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་རྒྱབ་མདུན་མ་ལོག་པར་བཙུགས༔ ཁ་འཕོ་འཆུག་མེད་པར་བསྡམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་མང་ཉུང་འབྱོར་ཚོགས་དང་བསྟུན་ཏེ་བཤམ་པ་ནི༔ མདུན་དུ་གཙང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་སྣ་ལ་སྟེགས་བུ་དཀར་འཇམ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འདོམ་གང་སོགས་རྒྱ་ཁྱོན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ༔ ས་གཞི་དག་གཙང་གི་ཁྲུས་ཆབ་དང༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་གཟུང༔ ཐིག་ཆེན་བཅུ་དྲུག་གདབ་ཅིང་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རྡུལ་ཚོན་ནམ་འབྲས་དཀར་གྱིས་དབུས་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་མཐར་འདབ་བཞི་འདབ་ལྔ་འདབ་བརྒྱད་བཅུ་གཉིས་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁོར་ཡུག་ནོར་འཛིན་པ་ཏྲས་བསྐོར་བའི༔ གྲྭ་བཞིར་འབྱུང་བཞིའི་རང་གཟུགས༔ ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་བཞི་རྣམས་བྲི༔ དེའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཆེ་བ་གཅིག༔ པད་འདབ་རྣམས་སུ་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་རང་རང་གི་སྐུ་འབག་དང་འཕན་བཙུགས་པ་བཀོད༔ དབུས་ཀྱི་བུམ་པའི་སྟེང་ད

【汉语翻译】
新建殿堂，建造佛像赞颂敌神，调解神龙之间的纠纷，切断疾病瘟疫麻风的蔓延，平息战争动乱使刀剑折断，束缚诅咒，转变恶咒，斩断亡灵的障碍，救度死者的罪业，转变他人的邪见等，各自的物品咒语坛城的转变共同进行，或者如果想详细地做，就像积聚功德的宝藏一样，根据需要使用。 像这样从各方收集物品，收集的助手不是违背誓言、行为不端、寡妇、麻风病人、污秽之人、断种之人、铁匠、屠夫等恶劣种姓和有残疾的人，而是由出身高贵、生殖力旺盛、富裕、有信仰、有同情心的人来做。 同样，泥土、石头、水、树木等也要取自王族未被破坏的雪山顶峰，贵族取自岩山或山顶，婆罗门取自白岩像秃鹫聚集的地方和鲜花盛开的草地，平民取自像山中女人的地方，有如珍宝或婴儿在膝、猴子嬉戏的标志，贱民取自黑岩、黑山、愤怒的蒙古人和排列着刀枪剑戟的地方，如果能从看到所有高山河流的山顶上取来最好，如果不能，也不要从国王、贵族、婆罗门三种姓的山的低处取。

然后将物品摆开进行沐浴，念诵加持的咒语，完全戒除腥臭的食物和用品，不要呼出气息，将物品放入瓶中，上下不混淆，没有缝隙地塞满，在中间竖立生命之木，前后不要颠倒，毫无差错地封口。 像这样的瓶子，根据多少和财力来陈设，前面在干净吉祥的土地上，放置一个白色光滑令人愉悦的台子，尺寸根据情况而定，一寻等，用干净的圣水清洗地面，撒上鲜花，作为吉祥之地。 画上十六个大圆圈，加持地面。 用彩粉或白米，中央画圆形，周围画四瓣、五瓣、八瓣、十二瓣、二十八瓣的圆圈，用护地的花纹环绕，四个角画四大元素的自性，四个方向画四个瓶子，在中央画一个大瓶子，在莲花瓣上摆放瓶子和朵玛，并装饰各自的塑像和幡幢，在中央的瓶子上

【英语翻译】
To newly build temples, to construct statues and praise enemy deities, to reconcile disputes between gods and nagas, to cut off the spread of diseases, plagues, and leprosy, to pacify times of conflict and shatter swords, to bind curses, to reverse maledictions, to sever obstacles of the deceased, to liberate the sins of the dead, to transform the wrong views of others, etc., the transformations of substances, mantras, and mandalas should be done in common, or if you want to do it in detail, use whatever is needed, like accumulating a treasure of merits. Like this, gather substances from all directions, and the assistants for gathering should not be those who break vows, behave improperly, widows, lepers, defiled people, those who are cut off from lineage, blacksmiths, butchers, or other bad castes and those with disabilities, but rather those who are born of noble lineage, have pure reproductive power, are wealthy, have faith, compassion, and loving-kindness. Similarly, the earth, stones, water, and trees should also be taken from the unspoiled peaks of snow mountains of the royal caste, the noble caste from rocky mountains or mountain peaks, the Brahmins from white rocks like gatherings of vultures and meadows where flowers bloom, the commoners from places like mountain women, with marks like jewels or infants on laps, monkeys playing, the outcasts from black rocks, black mountains, angry Mongols, and places where swords, spears, and halberds are lined up, it is best if they can be taken from the peaks that see all the high mountains and rivers, if not, do not take from the lower parts of the mountains of the three castes of kings, nobles, and Brahmins.

Then, spread out the substances and offer bathing, recite the mantras of blessing, completely abstain from smelly foods and utensils, and do not exhale breath, put the substances into the vase, without mixing up and down, fill them without gaps, and erect the life-tree in the center, without reversing front and back, and seal it without error. Such vases, arrange according to the amount and wealth, in front, on a clean and auspicious piece of land, place a white, smooth, and pleasing platform, the size depending on the situation, one fathom, etc., cleanse the ground with pure holy water, scatter flowers, and take it as an auspicious place. Draw sixteen large circles and bless the ground. With colored powder or white rice, draw a circle in the center, and around it draw circles of four petals, five petals, eight petals, twelve petals, and twenty-eight petals, surrounded by a pattern of holding the earth, draw the self-nature of the four elements in the four corners, draw four vases in the four directions, draw one large vase in the center, place vases and tormas on the lotus petals, and decorate them with their respective statues and banners, on top of the central vase

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཅན་བཀོད༔ ཕྱོགས་མཐའི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ནེའུ་གསེང་གི་ར་བ་ལ་ལྗོན་པའི་ཤིང་རྩི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་བལ་ལྡ་ལྡི་སྤོག་སྔོན་རྨུ་ཐག་སོགས་པས་སྦྲེལ་ཏེ་མདའ་དར་ལྔ་སོགས་བཀོད༔ གཞན་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མཆོད་སོགས་བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་སུ་མཛེས་པར་བཀྲམ༔ དེ་དག་ནི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ༔ བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་གསོ་བ༔ མདུན་བསྐྱེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ༔
ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ རྩ་བ་གསུམ་གང་རུང་གི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད༔ ཐུན་གཏོར༔ སྔགས་ཀྱིས་གཟིར༔ འབྱུང་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་མཚམས་ཕུར་གདབ༔ ཐོ་བརྩིག༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ བུམ་འཛིན་གྱི་རིག་མར་ཁྲུས་བསྩལ་ལ་རྫས་དུད་ཀྱིས་བདུག༔ ཙཀྲ་དང་རྒྱན་གྱི་ཡི་གེའི་རྒྱས་བཏབ༔ བདག་ཉིད་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཕྱིར་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་ཁ་གསོ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་མདུན་སྐྱེད་བྱིན་རླབ་ནི༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཆད་པའི་དབང་ཆེན་ཀློང་ལྔ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐའ་དང་མུ་མེད་པ་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་གིས་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བའི་དབུས་སུ༔ རི་རབ་བང་རིམ་གསུམ་པའི་ཁར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་བབས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་གསེར་མདོག་ནོར་བུ་དང་གཏེར་བུམ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ གླང་ཆེན་ས་ལ་རབ་བརྟན་གྱི་ཁྲིར་བཞུགས་པ་ལ་ས་བདག་བྱེ་བས་བསྐོར་བ༔ ཤར་དུ་ཤིང་གི་ལྷ་མོ་ལྗང་མོ་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་འཛིན་པ༔ ལྷོར་མེའི་ལྷ་མོ་དམར་མོ་སྣང་གསལ་གྱི་སྒྲོན་མེ་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཏུ་ལྕགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་པ༔ བྱང་དུ་ཆུའི་ལྷ་མོ་སྔོན་མོ་ཆུའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་གཙོ་མོའི་ཆས་ལ་རང་རང་གི་འཁོར་
ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རོལ་མཚོའི་ཀློང་དུ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་འཁོར་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བ༔ གསེར་རི་དང་རིན་པོ་ཆེའི་བ་གམ་རྣམས་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱོང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རང་རང་གི་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པ༔ ཁོར་ཡུག་ཏུ་གླིང་བཞི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས༔ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་

【汉语翻译】
在坛城的上方，安放装满源源不断之水和二十五种圣物的珍宝宝瓶，并饰以顶饰和颈饰。四面八方的周围，用绿色的篱笆围起来，用树木花草、各色云幡、绸缎、五彩丝线等连接，并安放五色箭幡等。此外，还摆设了三根本的朵玛等，以温暖和加持的方式精美陈设。这些是前行次第。萨玛雅。嘉嘉嘉。第二，正行分为三：滋养自身的能力；加持前置本尊；在双运中念诵。第一，任何一个三根本的事业，都要正直地进行，驱除障碍；供奉食子；用咒语镇压；为了不扰乱五大元素，钉立界橛；堆砌石堆；修持保护轮；给持瓶的明妃沐浴，用药物熏香；盖上脉轮和装饰的字印；为了使自身具有能力，补充念诵；用三根本誓言者海会食子令其欢喜。第二，前置本尊的加持：面前的坛城，从不可思议的空性中，从（བྷྲཱུྃ，bhūṃ， ഭൂം，种子字）中生出五层叠加的广大自在宫殿之上，是智慧珍宝的宫殿，无边无际，内外通透，充满并扩展着虹光光团的中央，在须弥山三层台阶之上，（བྷྲཱུྃ，bhūṃ， ഭൂം，种子字）字降临化为光，从中生出土地女神坚牢地母，金色，手持摩尼宝和宝藏瓶，以丝绸和珍宝装饰；坐在大象地基的稳固宝座上，周围环绕着无数的土地神；东方是树木女神，绿度母，手持如意树；南方是火焰女神，红色的，手持明亮的灯；西方是钢铁女神，白色，手持铁箱；北方是水之女神，蓝色，手持水瓶；所有这些都具有主尊的装束，并被各自的眷属围绕；其外层，在嬉戏之海的中央，八大龙王被成千上万的龙族眷属围绕；在金山和珍宝的墙垣上，无数的财神夜叉安住在各自的禅定中；周围，遍布四大洲的十二地母；二十八星宿；显现和存在的诸神

【英语翻译】
On top of the mandala, arrange a precious vase filled with continuously flowing water and twenty-five substances, adorned with a top ornament and necklace. Around the perimeter, create a green fence, connecting various trees, flowers, clouds, silk fabrics, colorful threads, and so on, and arrange five-colored arrow banners. Additionally, beautifully arrange the torma offerings of the Three Roots in a warm and blessed manner. These are the preliminary steps. Samaya. Gya Gya Gya. Second, the main part is divided into three: Nourishing one's own power; blessing the front generation; reciting in union. First, for any activity of the Three Roots, proceed uprightly, dispel obstacles; offer torma; subdue with mantras; to prevent disturbing the elements, drive boundary pegs; build cairns; meditate on the protective wheel; bathe the consort holding the vase and fumigate with medicinal incense; seal with chakra and decorative letter seals; to empower oneself, supplement the recitation; please the Three Roots, the ocean of oath-bound ones, with the tsok offering. Second, the blessing of the front generation: From the inconceivable emptiness of the mandala in front, from (བྷྲཱུྃ，bhūṃ， ഭൂം，seed syllable) arises the great powerful palace stacked in five layers, the palace of wisdom jewels, boundless and limitless, transparent inside and out, filled and expanded with rainbow light clusters, in the center of which, on the three-tiered platform of Mount Meru, the letter (བྷྲཱུྃ，bhūṃ， ഭൂം，seed syllable) descends and dissolves into light, from which arises the earth goddess, Tseringma, golden in color, holding a wish-fulfilling jewel and a treasure vase, adorned with silk and precious jewels; seated on a stable throne of elephant earth, surrounded by billions of earth lords; to the east is the tree goddess, green Tara, holding a wish-fulfilling tree; to the south is the fire goddess, red, holding a bright lamp; to the west is the iron goddess, white, holding an iron box; to the north is the water goddess, blue, holding a water vase; all of them have the attire of the main deity and are surrounded by their respective retinues;
In the outer layer, in the middle of the playful ocean, the eight great nagas are surrounded by hundreds of thousands of naga retinues; on the golden mountains and precious walls, countless wealth-guarding yakshas reside in their respective meditations; in the surroundings, the twelve earth mothers pervade all four continents; the twenty-eight constellations; the gods of appearance and existence.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྲིན་དྲེགས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་དཔའ་བརྗིད་མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་ཅིང༔ འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་གསལ༔ དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོའི་ནམ་མཁའ་ལ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོ་ཏིལ་གོང་ཕྱུར་བ་ལྟ་བུར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གཡོ་བ༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོར་འབྱམས་ཀླས་པར་དམིགས་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ཟུང་འཇུག་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབབ་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དུག་གཞིལ་བ་དང༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པས་རྟེན་གྱི་ནུས་པ་སྤར་བ་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྟེང་ཕྱོགས་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ལྔ་ནས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ ཐུགས་སྲོག་
སྙིང་པོ་བདེ་ཆེན་གྱི་རང་འོད་རྒྱས་པའི་ཤུགས་ལས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་གསང་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས༔ འབྱུང་བའི་ལྷ་ཀླུ་བརྟན་མ་དགེ་བསྙེན་མཐུ་བོ་ཆེ་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་གྲིབ་འཐིབས་པ་ཐམས་ཅད་གཤལ་གྱིས་དག་ནས་གཟི་བྱིན་འབར༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་དུག་གཞིལ་ཏེ་རང་སར་དག་ཅིང་སོར་ཆུད་པས༔ བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་ལྔས་བསྡུས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རྩལ་མདངས་སྟོབས་དཔལ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱིར་དམིགས་ཏེ་བཟླ༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་སོ་སོར་དམིགས་ལ༔ དབུས་ཕྱོགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཟླ་ཞུན་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག་གཞིལ༔ གཏི་མུག་གི་ཉམས་གྲིབ་སྦྱངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ ཤར་ཕྱོགས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་བཻ་ཌཱུར་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད

【汉语翻译】
所有傲慢强大的魔鬼都拥有各自威严美丽的装饰，清晰地显现被不可思议的眷属围绕。中央的主尊，持金瓶者的头顶虚空中，在奥明法界的大宫殿里，无量光芒和光芒回旋的境界中，五部佛和三世的如来海，如油灯般闪烁摇曳，慈悲的光芒遍布广大，观想一切显有都充满光明幻化的盛大游戏。应进行迎请、供养、赞颂、委托事业等，可繁可简。第三是双运念诵：降下智慧甘露，消除器情之毒，以及增长慈悲力量，提升所依之能力，二者之中，首先：观想自身明观为本尊，从心间的光芒，从上方五处奥明刹土，劝请诸佛海的意誓句，从心命
精华大乐的自光增盛的力量中，从无二父母的空密处，放射出无量五种智慧甘露的光芒，净化了地神、龙族、坚母、善友、大力者、地方神、地主等的一切衰损和晦暗，光辉炽盛。他们的光芒和智慧的光芒无二无别地照射到一切显有器情，消除容器的元素紊乱之毒，使其在自身位置上清净并恢复原状，观想情器的五大元素所包含的一切众生，其能力、光彩、力量、荣耀和一切美好的功德都得到增长和发展。念诵：嗡 吽 幢 舍 阿 穆 朗 芒 邦 汤 嘉纳班杂 阿弥利达 滚达利 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。普遍如此观想而念诵。分别单独观想：中央方向毗卢遮那佛的佛众，以慈悲的光芒，如融化的月亮般的甘露雨，消除器情之元素虚空之毒，净化愚痴的衰损，生起法界的智慧，如此信解并念诵其陀罗尼。东方不动金刚萨埵的佛众，以慈悲的光芒，如青金石般的甘露雨，

【英语翻译】
All the arrogant and powerful demons are adorned with their respective majestic and beautiful ornaments, clearly appearing surrounded by inconceivable retinues. In the sky above the head of the central deity, the one with the golden vase, in the great palace of Akanishta Dharmadhatu, in the realm where immeasurable light and rays swirl, the Five Buddha Families and the ocean of Sugatas of the three times, flickering and shimmering like a sesame seed pod, the rays of compassion spreading and expanding, visualize all phenomena as being filled with the great play of luminous illusion. Offerings, praises, entrusting of activities, etc., should be performed in whatever way is appropriate, either elaborately or concisely. The third is the recitation of Yuganaddha: By pouring down the nectar of wisdom, the poison of the vessel and its contents is eliminated, and by generating the power of compassion, the ability of the support is increased. Of these two, the first is: Visualize yourself clearly as the deity, and from the light of the heart, from the five Akanishta pure lands above, invoke the samaya of the Buddhas, from the power of the increasing self-light of the heart-essence of great bliss, from the secret space of the non-dual father and mother, countless rays of the nectar of the five wisdoms radiate, purifying all the obscurations and dimness of the elemental gods, nagas, Tseringma, benefactors, powerful ones, local deities, and earth lords, causing their splendor to blaze. The light of these beings and the light of wisdom, being non-dual, radiate throughout all phenomena, eliminating the poison of the disturbed elements of the vessel, purifying it in its own place and restoring it to its original state. Visualize all beings contained within the five elements of the contents, their abilities, radiance, strength, glory, and all good qualities increasing and developing. Recite: OM AH HUNG TRAM HRIH AH MUM LAM MAM PAM TAM JNANA PANCHA AMRITA KUNDALI HUNG PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Generally visualize in this way and recite. Separately visualize each individually: The Buddhas of the central direction, Vairochana, with the light of compassion, like a rain of nectar of molten moon, eliminate the poison of the element of space of the vessel and its contents, purify the obscurations of ignorance, and manifest the wisdom of the Dharmadhatu. Believe in this and recite its dharani. The Buddhas of the eastern direction, Akshobhya Vajrasattva, with the light of compassion, like a rain of lapis lazuli nectar,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆུའི་དུག་གཞིལ༔ ཞེ་སྡང་གི་ཉམས་གྲིབ་སྦྱངས༔ མེ་
ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མགོན་པོ་འོད་མི་འཁྲུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གསེར་ཞུན་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་སའི་དུག་གཞིལ༔ ང་རྒྱལ་གྱི་ཉམས་གྲིབ་དག༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྣང་མཐའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་པད་རཱག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་མེའི་དུག་གཞིལ༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྨན་བླའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་མརྒད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག་གཞིལ༔ ཕྲག་དོག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ གཞན་ཡང་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དབྱངས་གསལ་སོགས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་མི་གཡེལ་བའི་ངང་ནས་བཟླ༔ མདོར་ན་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་སུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་སྟེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འབྱམས་བརྡལ་བའི་ངང་ལས༔ རྫོགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསལ་དག་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་སྒྲོག་པར་བྱའོ༔ ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་གྱིས་ཉི་ཤར་ལ་རྟེན་ཁྲུས་ཚར་རེ་དང༔ འབྱུང་
ཁྲུས་རྒྱས་པ་རེ་ཡང་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པས་རྟེན་གྱི་ནུས་པ་སྤར་བ་ནི༔ བདག་ཉིད་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པའི་ངང་མདངས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ དེའི་ཤུགས་ལས་སྣོད་བཅུད་འབྱུང་ལྔས་བསྡུས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ལྷ་ཀླུ་མི་སོགས་དྲེགས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདོད་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འོ་མ་ལ་མར་བཞིན་ཡེ་ཁྱབ་ཏུ་གནས་པ་ཐབས་ཀྱི་སྲུབས་ཤིང་སྐྱོད་པས་སྙིང་པོའི་མར་འབྱུང་བ་ལྟར༔ བདག་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་དོར་བས་གདོད

【汉语翻译】
之水的毒素消除，嗔恨的过患净化，于如镜智慧显现生起信解，并持诵其真言。南方怙主不动光佛的诸佛众的慈悲光芒，以黄金熔化的甘露雨流，将外内情器之地的毒素消除，我慢的过患消除，于平等性智显现生起信解，并持诵其真言。西方极乐世界的诸佛众的慈悲光芒，以红莲花甘露的水流，将外内情器之火的毒素消除，贪欲的障碍消除，于妙观察智显现生起信解，并持诵其真言。北方药师佛的诸佛众的慈悲光芒，以绿宝石甘露的雨流，将外内情器之风的毒素消除，嫉妒的障碍净化，于成所作智显现生起信解，并持诵其真言。此外，降伏一切、重叠罪业、三根本的精华、妙音等，也在光芒放射和收摄的意念不散乱的状态中持诵。总之，将显现世间外内情器观想为光明清净、无边自然成就的珍宝藏中，轮涅的一切相皆于自性清净，于身和智慧的显现广大为大圆点之状态中，宣说大圆满六十四万续部的精华，清净明澈的金刚之音。以与本尊无二无别的甘露水，在日出时分进行一次本尊沐浴，以及一次广大的五行沐浴。第二，以慈悲的力量增长，提升本尊的能量：自身安住于觉性智慧的坛城中，自身的光芒慈悲的光芒向十方放射，从密严自然成就的无边刹土中，迎请所有寂怒本尊海会众，生起与自身无二无别的加持。以此力量，包含外内情器五大元素的有情众生，天龙人等傲慢大力者，也如牛奶中本具酥油一般，从一开始就以如来藏普遍存在，如以方便的钻木取火般，从心性中生出酥油一般，将自身投入于诸佛的事业之中，从一开始

【英语翻译】
Eliminate the poison of water, purify the faults of hatred, generate faith in the manifestation of mirror-like wisdom, and recite its mantra. The compassionate light of the deities of the Southern Protector, Akshobhya, with a rain of molten gold nectar, eliminates the poison of the earth element of the outer and inner world, eliminates the faults of pride, generate faith in the manifestation of equality wisdom, and recite its mantra. The compassionate light of the deities of the Western Pure Land, with a stream of red lotus nectar, eliminates the poison of the fire element of the outer and inner world, eliminates the obscurations of desire, generate faith in the manifestation of discriminating wisdom, and recite its mantra. The compassionate light of the deities of the Northern Medicine Buddha, with a rain of emerald nectar, eliminates the poison of the wind element of the outer and inner world, purifies the obscurations of jealousy, generate faith in the manifestation of accomplishing wisdom, and recite its mantra. Furthermore, also recite the essence of All-Subduing, Stacked Sins, the Three Roots, Melodious Sound, etc., without distraction from the intention of radiating and gathering light. In short, visualize the phenomenal world as a clear and pure, vast and spontaneously accomplished precious treasure, in which all characteristics of samsara and nirvana are purified in their own place, and the appearance of body and wisdom expands into a great bindu, proclaiming the essence of the sixty-four myriads of Dzogchen tantras, the clear and pure vajra sound. With the nectar water inseparable from the deity, perform one deity bath at sunrise, and also one extensive element bath. Second, increase the power of the support by increasing the power of compassion: one's own awareness abides in the mandala of wisdom, the light of compassion radiates in the ten directions, inviting all the peaceful and wrathful deities of the spontaneously accomplished realm of Akanishta, generating the glory inseparable from oneself. By this power, all sentient beings, including gods, nagas, and humans, who are arrogant and powerful, contained in the five elements of the outer and inner world, are inherently present with the essence of the Sugata like butter in milk, universally present from the beginning, just as butter arises from the essence by moving the drill of skillful means, throwing oneself into the activities of the victorious ones, from the beginning.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ༔ བདག་གི་གནས་ལྔར་ཞིང་ཁམས་རིགས་ལྔ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་དང་བརྟན་མ་འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་མོ་སོགས༔ ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ས་བོན་འབྱུང་བ་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་གསལ་བ་དང་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་རིས་སུ་ཁྱབ་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་མ་དག་པའི་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་དང་ལུས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་རྒྱལ་བའི་མཐུ་བྱིན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཆེར་འབར༔
རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེས་གསལ་བར་བྱས༔ དགེ་བའི་བློ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་ཤུགས་ལ་བསྐྱེད་དེ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྩུབ་འཁྲུག་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག༔ གསལ་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་འགྲིབ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ནས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སངས་རྒྱས་རྩེ་མོའི་གཟུངས་དང༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་བརྟན་མའི་རིགས་པ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་དང༔ མ་མ་ཀྱེད་ཀྱེད་ཀྱི་སྔགས་བཟླ༔ སྐབས་སུ་ཀླུ་བརྒྱད་དང༔ གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད༔ སྣང་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སོགས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་ཏེ་བཟླ༔ མཇུག་ཏུ་ནུས་པ་བརྟན་ཕྱིར་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་གསལ་རྫོགས་ཀྱི་ངང་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཁྲི་འབུམ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ༔ བདེ་གཤེགས་སྟོང་གི་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་དང༔ གཡང་བླན་ཚེ་ནོར་གྱི་གཟུངས་རྒྱུན་སྒྲོག༔ ཕྱོགས་གཏོར་དང་ཆབ་གཏོར་བསྔོ༔ རིགས་དྲུག་སྤྱི་སྐོང་དང༔ ལྟ་བའི་ཀློང་བཤགས་བྱ༔ སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་ལ་བསང་བརྔན་དང་ཐ་ཚིག་བསྒྲག༔ གང་འདོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཚོགས་གཏོར་དང་མེ་མཆོད་སྐོང་བསྐུལ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ༔ དེ་ནི་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་གཏེར་བུམ་དེ༔ སྤྱིར་ནི་ཡུལ་དབུས་ས་ཡི་སྙིང༔ བྱེ་བྲག་དགེ་འདུན་སྡེ་སྤེལ་ན༔ ཆོས་ཁྲིའི་རྒྱབ་ཡོལ་རྟེན་གྱི་དབུས༔ རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་སྤེལ་བ་ལ༔ བང་མཛོད་དབུས་དང་ལྷ་མཁར་དཀྱིལ༔ གནས་ཆེན་
ཡུལ་གྲུ་སོ་སོའི་དབུས༔ སྐྱེ་བོའི་འདུ་ཚོགས་སྤེལ་བ་ལ༔ རྒྱལ་སྒོའི་ཐེམ་དང་རྩིག་པའི་ཟུར༔ འཁོར་ས་འདུན་མར་ཚོགས་

【汉语翻译】
能使本初状态现前，于自身五处，圆满明观五部刹土，以慈悲之光，使外器世间一切刹土，皆成五智光芒任运成就之宫殿，内情众生总集及坚牢地神四 Element之天女等，一切大威力龙族之五处，五智种子显现为精华明点，光芒网状遍布，大增慈悲之威光，清净一切不净之执着，与五智之光及身无别，大燃诸佛之威力加持及神通之力与功能，
使六道一切有情之智慧极明显现，增长善心与福德之威势，内外一切世间之 Element 粗猛冲突不调和皆自然平息，于光明空乐大，离光明隐没之状态中，持诵不退转佛顶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之陀罗尼，及增长三有之力量，坚牢地母之理“咕汝咕汝”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），“嘛嘛格杰格杰”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之咒，期间亦可念诵八龙族，八曜，八光明等之咒语，皆各自伴随三摩地之摄放而念诵，结尾为稳固力量，内外一切器情于智慧光明圆满之状态中，念诵缘起心髓百万等随力所能，祈祷千佛之吉祥，座间供赞，迎请财富，宣说寿命财宝之陀罗尼，抛朵玛及洒水，会供六道众生，作见解之虚空忏悔，对世间神鬼作烟供祭祀及宣告誓言，祈祷一切所欲之事业，对空行护法作会供朵玛及火供，劝请等随力所能而作。此乃正行修持之次第也。萨玛雅。印印印。第三结行之次第，如是修持之宝瓶，总的来说于中央之地之中心，特别是为了增长僧团，于法座之靠背及所依物之中央，为了增长君王之权势，于宝库中央及神殿中央，大圣地
各个地方之中央，为了增长民众之集会，于城门之门槛及墙壁之角落，于人群聚集之场地

【英语翻译】
To manifest the very nature of reality, in one's own five places, clearly visualize the five Buddha-family pure lands in their entirety. With the light of compassion, transform all outer realms into palaces spontaneously accomplished with the five wisdom lights. In the five places of all inner beings in general, as well as the goddesses of the four elements, such as the steadfast earth goddess, and all powerful nagas, may the seeds of the five wisdoms appear as clear essence drops, and may networks of light rays spread everywhere. Greatly increase the splendor of compassion, and purify all impure clinging. May the light and body of the five wisdoms become inseparable, and may the power, blessings, miraculous abilities, and strength of the victorious ones blaze forth.
May the wisdom of all sentient beings of the six realms become extremely clear. Increase the power of virtuous minds and the glory of merit. May all coarse, conflicting, and disharmonious elements of the outer and inner worlds be naturally pacified. In the state of clear emptiness, great bliss, and freedom from the obscuration of clarity, recite the undeteriorating Dharani of the Buddha's Crown (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the reasoning of the steadfast earth mother, which increases the power of the three realms, "Kuru Kuru" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the mantra "Mama Kyed Kyed" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). At times, also recite the mantras of the eight nagas, the eight planets, and the eight lights, each accompanied by the gathering and dispersing of samadhi. In conclusion, to stabilize the power, in the state of wisdom, clarity, and perfection of all outer and inner phenomena, recite as much as possible the Essence of Interdependent Origination, a hundred thousand times, etc. Pray for the auspiciousness of a thousand sugatas. During breaks, offer praise, invoke prosperity, and proclaim the continuous Dharani of life and wealth. Offer directional tormas and water offerings. Gather the general assembly of the six realms, and confess the expanse of view. Make smoke offerings and declare vows to the worldly gods and demons. Pray for whatever activities are desired. Make tsok tormas and fire offerings to the dakinis and dharma protectors, and urge them on, etc., as much as possible. This is the order of the main practice. Samaya. Seal, seal, seal. Thirdly, the order of the concluding practice: This treasure vase of practice, in general, is the heart of the central land. In particular, to increase the sangha, in the center of the backrest of the Dharma seat and the support. To increase the power of the king, in the center of the treasury and the center of the divine palace. Great sacred places,
in the center of each region. To increase the assembly of people, at the threshold of the city gate and the corner of the wall, in the gathering place of the crowd.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ས༔ མི་རྒྱུད་སྤེལ་ན་ཆུ་ཆེན་མགོ༔ ཆོས་རྒྱུད་སྤེལ་ན་རྒྱབ་རིའི་དཔལ༔ ཚེ་ནོར་སྤེལ་ན་གཏན་ཆགས་གངས༔ གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་འཕེན་བཟང་རི༔ སྙན་གྲགས་སྤེལ་ན་རི་གསུམ་རྩེ༔ ཁང་གསར་འདེབས་ན་བརྩིག་པའི་རྨེང༔ རྟེན་བཞེངས་གནོད་སྦྱིན་བང་མཛོད་དང༔ དགྲ་བླ་གསོ་བ་ལྷ་ཚུགས་དཀྱིལ༔ ལྷ་ཀླུའི་མཁོན་སེལ་རི་མཐོའི་རྩེ༔ རང་རང་གནས་པའི་རྟེན་གྱི་དབུས༔ ནད་ཡམས་གཅོད་ན་ཡུལ་གྱི་དབུས༔ ལུང་གསུམ་མདོ་དང་དོག་མོའི་འཕྲང༔ མཛེ་འཕྲོ་གཅོད་ན་གནོད་པའི་ས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་ཐོག་མདུན་གྱི་ཕྱོགས༔ དུས་འཁྲུག་གཞིལ་ན་དེ་ཕྱོགས་ཀྱི༔ མགུར་ལྷ་བརྟན་མ་དགེ་བསྙེན་ནོ༔ བྱད་ཁ་སྡོམ་ན་རང་ཉིད་ཀྱི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་རྟེན་གྱི་ཞབས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཁང་པའི་གྱང་རྩིག་ཟུར༔ རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་ན་དེ་ཡི་ཕྱོགས༔ གཤིན་སྒབ་བཅད་པ་དུར་གྱི་གོང༔ སྲི་ཀག་སྒྲོལ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱོགས༔ ལོག་ཤེས་བསྒྱུར་བ་རྒྱབ་རི་དང༔ ཉེ་སྐོར་བཏུང་བའི་ཆུ་ལ་སོགས༔ རང་རང་རྟེན་འབྲེལ་བཅའ་ཀ་རྣམས༔ མ་ནོར་སྔགས་དམིགས་ཏིང་འཛིན་བསྒྱུར༔ ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུས་བསྐྱེད་ཕྱིར༔ མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་བརྩམས་པ་ན༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་བས༔ གང་ལྟར་བསམ་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་བྱུང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང༔ རྟེན་འབྲེལ་ས་མཚམས་
གང་ཕྱེ་བ༔ དོན་དམ་བདེན་པ་མི་ཤིགས་པས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དཔག་ཡས་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་མ་འོངས་བསྐལ་པའི་མཐར༔ པདྨའི་བུ་རྒྱུད་དམ་ལྡན་གྱིས༔ ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་ཟུང་འཛོམས་པས༔ གདུལ་བྱའི་མོས་པ་སོ་སོར་བསྐང༔ ཀུན་ལ་ཕན་བདེའི་ཉི་འོད་བརྡལ༔ ཆེ་ཚད་ཁལ་ནས་ཆུང་བའི་ཚད༔ ཕུལ་གང་ཤོང་བའི་བུམ་པ་འམ༔ གྭའུ་སྒྲོམ་བུ་ཅི་རིགས་པར༔ རང་རང་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་སྔགས༔ གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ཤིང་ལག་ལེན་གཙང༔ འབྱུང་བས་མི་འཇིག་རྒྱ་ཡིས་བསྡམ༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་ཐུགས་རྗེ་དང༔ སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ གང་འདུལ་རྟེན་འབྲེལ་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་དང༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་དགོངས་པའི་མཐུས༔ རིས་བྲལ་མཁའ་ཁྱབ་གདུལ་བྱ་ལ༔ འབད་རྩོལ་མེད་པར་དགེ་ལེགས་རྒྱུན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་འཕར་འབྱེད༔ བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཡང་གསང་མན་ངག་གནད༔ འབྱུང་བ་སྲོག་འཛིན་རྒྱུད་ནས་བསྡུས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་པདྨས་བསྡེབས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་ར

【汉语翻译】
པའི་ས༔ 人的血脉繁衍如大河之源，佛法的血脉繁衍如靠山的荣耀，寿命与财富的繁衍如永恒的雪山，绿松石湖永远冻结，吉祥山，名声的繁衍如三座山峰之顶，新建房屋如打下地基，建造佛像如夜叉的宝库，供养战神如立神像的中央，消除神与龙的仇恨如高山之巅，各自所处之地的圣物中央，消除疾病瘟疫如村庄中央，三条河流的交汇处和狭窄的峡谷，消除麻风病的蔓延如损害的ས༔ 修行之人的头顶前方，摧毁战乱就在那个方向，护法神坚玛是居士，压制诅咒就在自己，护法神守护者的圣物脚下，方位房屋的墙角，回遮诅咒就在那个方向，切断死尸的堆积就在坟墓之上，解脱邪魔就在产生的方向，转变邪见就在靠山和，附近饮用的水等等，各自缘起的布置，不错误地咒语、手印、禅定转变，一切佛法为了生起缘起之故，不错误如法地造作时，因果缘起不会欺骗，无论如何思考都会那样成就，显有轮回涅槃一切，是自生心的奇妙变化，法性无为的自性中，缘起的界限
所分开的，究竟的真谛不可摧毁，如意宝珠珍宝一般，获得殊胜共同成就无量，因此未来劫的末尾，莲师的后裔具誓者，方便智慧缘起双运，满足所化众生的意愿，将利益安乐的阳光普照，从大的分量到小的分量，能装满一捧的瓶子或者，嘎乌盒子任何一种，各自缘起的物品和咒语，聚集在一起且行持清净，不被元素所摧毁用绳子捆绑，如法修持以慈悲和，清净的愿望，随所应化各自转变缘起，有法因果缘起和，法性清净意念的力量，对于无有偏袒遍布虚空的所化，不费力气地吉祥延续，开启虚空宝藏的门，福德功德不可思议，因此甚深秘密窍诀，从五大生命命脉中摄集，为了未来莲师所造作，智慧之海啊

【英语翻译】
Pa'i sa! Spreading the lineage of people is like the source of a great river, spreading the lineage of Dharma is like the glory of a mountain behind, spreading life and wealth is like an eternal snow mountain, the turquoise lake is forever frozen, auspicious mountain, spreading fame is like the top of three mountain peaks, building new houses is like laying the foundation, building statues is like the treasure house of Yakshas, offering war gods is like the center of erecting statues, eliminating the enmity of gods and dragons is like the top of a high mountain, the center of the sacred objects in their respective places, eliminating diseases and plagues is like the center of the village, the confluence of three rivers and the narrow gorge, eliminating the spread of leprosy is like the sa of harm, the front of the head of the practitioner, destroying wars is in that direction, the guardian deity Tenma is a layperson, suppressing curses is in oneself, at the foot of the sacred object of the Dharma protector, the corner of the wall of the directional house, reversing curses is in that direction, cutting off the accumulation of corpses is above the tomb, liberating evil spirits is in the direction of arising, transforming wrong views is in the mountain behind and, nearby drinking water, etc., the arrangement of their respective interdependent connections, without error, transform mantra, mudra, and samadhi, all Dharmas for the sake of arising interdependence, when acting without error and according to the Dharma, the cause and effect of interdependence will not deceive, whatever is thought will be accomplished, all phenomena of samsara and nirvana, are the wonderful transformations of the self-born mind, in the unconditioned nature of Dharmata, the boundaries of interdependence
that are separated, the ultimate truth is indestructible, like a wish-fulfilling jewel, attain supreme and common siddhis immeasurably, therefore at the end of the future kalpa, the descendants of Padmasambhava, the oath-holders, skillful means and wisdom, interdependence united, fulfill the wishes of the beings to be tamed, spread the sunlight of benefit and happiness to all, from large quantities to small quantities, a vase that can hold a handful, or, a gau box of any kind, their respective interdependent substances and mantras, gather together and practice purely, not destroyed by the elements, bound with ropes, practice according to the Dharma with compassion and, pure aspirations, transform interdependence according to what is to be tamed, the interdependence of phenomena, cause and effect, and, the power of the pure intention of Dharmata, for the beings to be tamed who are impartial and pervade the sky, effortlessly continue auspiciousness, open the door to the treasury of space, merit and qualities are inconceivable, therefore the profound secret key instructions, are gathered from the five elements of the life force, created by Padmasambhava for the sake of the future, O Ocean of Wisdom

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱལ་ཐུགས་ལ་བསྟིམ༔ མི་ཟད་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་བུ་ལ་སྨོན་ལམ་ཐོབས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མ་མ་གཏད་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་འཕྱིང་བར་བང་སོ་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
རྩ་གསུམ་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་འདུས་པ་ལས་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད། ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།

【汉语翻译】
融入རྒྱལ་（gyal）的心中，化为无尽深奥的宝藏，为有缘之子祈愿，如是说。萨玛雅！嘉嘉嘉！玛玛达嘉！我等由图秋多杰扎以འཕྱིང་བར་（'phying bar）红色坟墓中迎请而出。

三根本心髓修法大自在汇集之吉祥伏藏修法，如意宝库。图秋多杰扎。

【英语翻译】
Absorbed into the heart of Gyal, transformed into an inexhaustible and profound treasure, may blessings be bestowed upon the fortunate son, thus it was said. Samaya! Gya Gya Gya! Ma Ma Tad Gya! We, Thugchok Dorje Tsal, have invoked it from the red tomb in 'Phying Bar.

From the gathering of the three roots' heart practice, the auspicious treasure practice, the treasury of all desires. Thugchok Dorje Tsal.

============================================================

